W ubiegłym roku
o tym czasie pracowałyśmy z Anią w Nicei. Spędziłyśmy tam trzy miesiące pomagając
w organizacji jednego z lokalnych festiwali muzycznych. Wolny czas
wykorzystywałyśmy na zwiedzanie Lazurowego Wybrzeża; intensywne kolory,
przepiękne miasteczka i niezwykła przyroda nigdy nie przestawały nas
zaskakiwać. Podczas pobytu we Francji kilka razy wybrałyśmy się też do Monako.
Niesamowite miejsce, choć według wielu bardzo sztuczne. Oczywiście po części
mają oni rację. Wraz z przekroczeniem granicy przenosimy się do zupełnie innego
świata: jest tam aż przesadnie czysto i porządnie, w pięknych willach mieszkają
bogaci ludzie jeżdżący ekskluzywnymi samochodami i odpoczywający na swoich
olbrzymich jachtach :) Jednak mnie Monako urzekło swoim spokojem, przepięknymi widokami, wszechobecnymi
włoskimi wpływami (w tym pizza, pizza, jeszcze raz pizza, no i lody :) ) i wystrzałowymi
policjantami noszącymi Ray Bany.
Wydaje mi się,
że jest to idealne miejsce na wakacje, ale jednocześnie zbyt surrealistyczne żeby
tam zamieszkać. Jednak zdecydowanie polecam wszystkim chcącym zobaczyć coś
zupełnie nowego i odjechanego. Z Nicei można tam dotrzeć miejskim autobusem,
którego trasa prowadzi wzdłuż morza i rozpieszcza pasażerów magicznymi widokami :) Niezapomniane przeżycie!
This time last year Anna and me were working in
Nice, France. Actually, we spent there three months helping with the organisation of one of the local
music festivals. We spent our free time travelling through French Riviera; intense
colours, gorgeous villages and unbelievable nature never failed to amaze us. Also,
we visited Monaco a couple of times. It’s an amazing but, according to many, a
very artificial place. Surely they’re right to some extent. The moment you pass
the border you step into a whole different world: it’s unduly clean and orderly
and apart from tourists, the only people
who live there are filthy reach living in their extravagant villas, driving
super new cars and relaxing on luxurious yachts :) However, what I like most about this place is tranquillity,
beautiful views, ever-present Italian influences (including pizza, pizza and
pizza and of course ice cream :) ) and cool policemen wearing Ray Bans.
For me, it’s a perfect place for holidays but at
the same time too surrealistic to live there. However, I recommend it to
everyone who wants to see something completely new. You can get there from Nice
by bus which goes along the seaside and spoils its passengers with magical
views :)
Unforgettable feeling!
Poniżej znajdziecie kilka miejsc,
które według mnie trzeba zobaczyć będąc w tym maleńkim księstwie.
Below you’ll find a couple of places which are,
according to me, a must-see in this little city-state.
Pałac Princier
Pałac usytuowany w unikatowym miejscu i będący strażnikiem tradycji
powstał w miejscu fortecy wybudowanej w 1215 roku. Jest on oficjalną siedzibą
księcia Monako od 1297 roku.
Palais Princier
Being
the guardian of tradition the palace, situated in a unique location, it was
built in place of the fortress established in 1215. It has been the official
residence of the Prince of Monaco since 1297.
Palais de Justice
Pałac ten został wybudowany na początku 1924 roku i otwarty sześć lat
później. Do jego budowy wykorzystano szary, porowaty kamień, z którego są
zrobione również wały Monako. Składa się on z niezliczonych małych otoczaków i
muszli małż.
Palais de Justice
This
palace was built in the beginning of the year 1924 and inaugurated on 1 May
1930. During the construction works, the grey and porous stone from which the
ramparts of Monaco are made, was used. The stone is composed of countless
little pebbles and shells of molluscs.
Katedra
Zbudowana z
białych kamieni z La Turbie, katedra ma styl romańsko-bizantyński. Jej budowa
została ukończona w 1875 roku i od tamtej pory są w niej chowani władcy Monako.
Cathedral
Constructed of white
stones from La Turbie in roman-byzantine style, the building was finished in
1875 and served as the home for deceased Princes.
Ogrody Saint
Martin
Są to przepiękne
ogrody zwisające na południowo-wschodniej stronie legendarnego zbocza Monako.
Turyści mogą spacerować wzdłuż grani po licznych ścieżkach i podziwiać bogactwo
Morza Śródziemnego wraz jego egzotyczną fauną oraz odkrywać piękno natury.
Saint-Martin gardens
The gardens which hung
on the south-east side of the legendary Monaco Rock, are of a remarkable
beauty. Visitors can wander along the paths meandering nonchalantly along the ridge,
admire the plenteousness of Mediterranean and exotic flora and discover the
beauty of nature.
Muzeum
Oceanograficzne oraz Akwarium
Muzeum Oceanograficzne powstało w 1889 roku z inicjatywy ówczesnego
księcia Monako, Alberta I. Dzięki niemu możemy poznać, pokochać oraz nauczyć
się, jak chronić oceany. Tak jak chciał jego założyciel, muzeum jest całkowicie
poświęcone sztuce i nauce, dwóm siłom napędowym cywilizacji. Jako, że jest ono
całkowicie przychylne sztuce współczesnej, odbywa się w nim sporo wystaw takich
artystów jak Damien Hirst, Huang Yong Ping, Mark Dion oraz Marc Quinn.
Musée Océanographique and Aquarium
The Oceanographic Museum
was founded in 1889 by the Prince Albert I of Monaco. The museum offers a
unique opportunity to know, love and protect oceans. Just as its founder
wanted, it is completely devoted to Art and Science, two driving forces of the
civilization. Moreover, it is open to contemporary art and displays the works
of such artists as Damien Hirst, Huang Yong Ping, Mark Dion or Marc Quinn.
Teatr
Fort-Antoine
Forteca
zbudowana na początku XVIII wieku obecnie służy jako teatr na powietrzu.
Théâtre du Fort-Antoine
This fortress, built in
the beginning of the 18th century is today an open-air theatre.
Port Hercule
Port Monako jest
właściwie podzielony na dwie części: naturalną, noszącą historyczną nazwę „port
Hercule” oraz port de Fontevieille. Całkiem niedawno starsza część została
powiększona, co zwiększyło jendocześnie terytorium tego małego państwa.
Port Hercule
The port of Monaco is in
reality composed of two ports, a natural one bearing the historic name ‘port
Hercule’, and port de Fontevieille. Recently, the first one made an extension
of Monaco (finished in 2008) by building a floating concrete.
Kasyno i Opera
Kasyno Monte
Carlo jest prestiżowym barokowym kasynem usytuowanym w dzielnicy Monte Carlo. Zostało
ono zbudowane w 1863 roku przez Charlesa Garniera, architekta słynnej paryskiej
opery. Znane „Salons de Jeux” są udekorowane przepięknymi witrażami, rzeźbami i
alegorycznymi obrazami.
Casino et Opéra
The Casino of Monte
Carlo is the prestigious baroque casino situated in the quarter of Monte Carlo. It was
constructed in 1863 by Charles Garnier, the architect of the Opera of Paris.
The famous Salons de Jeux are marvelously decorated with stained glass
windows, sculptures and allegoric paintings.
Ogrody Kasyna
Zaraz za kasynem znajduje się
francuski ogród z terenem do gry w kule oraz fontannami, który styka się z ogrodem
„la Petite Afrique”. Poniżej, słoneczne tarasy prowadzą do „l’Hexa Grace”,
zapierającego dech w piersiach arcydzieła Victora Vasalery.
Gardens of the Casino
Beside the Casino, the French garden
with its bowling-green and fountain jets meets the garden of la Petite
Afrique with its lavish scenery. Below, the sunny terraces lead to l’Hexa
Grace, the breathtaking colourful masterpiece of Vasalery.
***
CHEERS!
Dorota :)